La italianidad en la Argentina 

De una lectora italiana en Argentina , Gilga De Salvo , psicóloga , periodista , científica y diplomada en lenguas latinas , ha enviado este articulo ( traducción e interpretación al español por Carolina D`Errico) 

La Gran inmigración en el País ha creado el fenómeno de la "Italianidad Vacía"

La practica del pedido de doble ciudadanía argentino-italiana ha consituido desde hace un tiempo una pesadilla administrativa , quizás bastante conocido también en Italia .

Las largas colas delante del la puerta del consulado italiano en buenos aires han estado exhibidas en la televisión italiana.

Y mientras mas aumenta la crisis Argentina , mas aumenta el deseo de la gente de escapar del país ,  que ha desarrollado especialmente para la generaciones entre 20 y 40 años .

La ley italiana prevé la posibilidad de obtener la doble ciudadanía a cualquier persona que tenga aunque sea , una sola gota de sangre italiana y que consiga demostrar el vinculo de familia .

De este modo , la destrucción , económica , social , laboral , y moral de la Argentina provocada por sus dirigentes empuja fuertemente hacia el continente europeo una población integra , constituida casi en un 50 % de descendientes italianos.

Ciertamente no todos los Italo-argentinos tienen como destino Italia.

La mayor parte de ellos de establecen en España por motivo del idioma, los demás están dispersos por toda Europa en la búsqueda de trabajos y de cualquier posibilidad de futuro.

Un observador externo  podría deducir de que este éxodo es un flujo inverso con respecto a la inmigración italiana en Argentina , los nietos regresan a la tierra de sus abuelo. Una figura romántica en definitiva!

Pero desgraciadamente , necesitamos recordar la diferencia entre otra naciones como Estados unidos , Canadá o Australia , la Argentina ha recibido la mayor cantidad de emigrados entre 1870 e 1940 .En 1910 por ejemplo ,en argentina había un 25 % de extranjeros , muchos de los cuales eran  italianos en su mayoría meridionales.

Esa gran inmigración en Argentina ha provocado un fenómeno que puede ser denominado como italianidad vacía, descrito como "Un  conjunto de apellidos italianos pero que por desgracia han perdido el legado cultural de sus antepasados" .

Imposible de explicar el fenómeno de la italianidad vacía sin analizar un poco la historia .Mientras en 1880 y el 1940 Argentina crecía a un pasos agigantados y se convertía en una nación llena de potencial , Europa estaba llena de guerras y hambre.

Muchos se escapaban  de sus naciones e iban a América , la TIERRA PROMETIDA .

Llegaban a Argentina , aquellos inmigrantes europeos que querían construir una nueva historia , dejando detrás el horror vivido . Así trabajaban intensamente para construirse un futuro diferente. se casaron con mujeres argentinas , tuvieron hijos argentinos y de a poco  perdieron su lengua italiana y con ellos su historia .

Muchos de aquellos primeros italianos eran analfabetos , situación que impedía a los padres una trasmisión plena de la lengua italiana a sus hijos que frecuentaban escuelas Argentina donde aprendían el español .

Necesitamos agregar que los estudios antropológicos e históricos han demostrado que muchas veces es importante de la lengua en la trasmisión de una cultura.

De hecho, los pueblos colonizados han sido obligados siempre a abandonar oficialmente su lengua , porque ella portaba consigo , todos los valores de la civilización . La conquista española en América latina , es un claro ejemplo . La lengua es quizás el instrumento mas fuerte de libertad y por la misma razón la primera cosa que se debe eliminar para conseguir el sometimiento .

Los primeros inmigrantes italianos , aunque no colonizados , eligieron ser parte de la nueva nación , mezclándose entre los argentinos y extranjeros de Argentina.

De todos modos , en el tiempo de los barcos y las cartas, se hacia muy difícil , sostener un vinculo familiar con Italia , con mas razón por individuos analfabetos.

Así es , que aquellos italianos sufrieron la españolización de sus nombres, (Miguel por Michele o Jose por Giuseppe )  algunos inmigrantes destruyeron a drede su documentación , todos sus documentos originales. 

Otros adquirieron la ciudadanía Argentina para tener una vida mas fácil y tranquila , y casi todos simplemente prefirieron olvidar la historia pasada , demasiado dolorosa y hacer todo lo posible,  para reconstruir una nueva vida.

Nietos y bisnietos de italianos , los Italo- argentinos de hoy , arrastran el vació de la perdida de la lengua como una de las consecuencias mas importantes de este alejamiento temporal de las raíces.

De hecho , la mayor parte de argentinos no habla italiano actualmente a pesar de sus italianisimos apellidos. 

Ciertamente la semejanza entre las dos lenguas , ambas de origen latino , contribuyeron al sometimiento  del italiano en favor del español . Desgraciadamente , como ya ha ocurrido entre los griegos y los romanos , la lengua conquistada se subordino a aquella del conquistador.

El lenguaje de Buenos Aires se convierte en este sentido, en el sitio principal en donde se observa la influencia del italiano sobre el español.

Hay dos importantes puntos de observación muy amplios , la existencia del Slang o el lenguaje muy familiar porteño ,y  el lunfardo , presente en los tangos y lleno de palabras tomadas del italiano y de los dialectos meridionales , desde otro uso cotidiano del tiempo verbal del español equivalente al pasado remoto italiano , así como ahora todavía es utilizado en la Italia meridional.

Estas dos características, además del acento , dejan  en el lenguaje de Buenos Aires algo particular y único. Al contrario hay  un modo de decir gracioso que define a los argentinos como italianos que hablan español.

Desgraciadamente , y aunque la italianidad en si , es la misma , las personas y su legado de cultura original , están  vacías en su significado mas profundo. Queda de todos modos vinculada a algún factor externo que encierra en la cultura Argentina , palabras,  modos de hablar, comidas ,apellidos pasaportes, costumbres , rostros etc.

En este sentido la italianidad vacía es un concepto que se trasforma en una metáfora de cualquier ruina histórica, muestra firmemente las formas mas evidentes, mientras esconde la base .En el caso de la presencia de los italianos en Argentina  , las huellas se encuentran en todas lados , pero desprovistas del significado dado, de la cultura que los creo.

Por esto , reconstruir el significado , es una vinculacon , entre la cultura y las raíces italianas , y constituye verdaderamente un trabajo de búsqueda arqueológica , un trabajo por el cual todavía hoy los descendientes de italianos , estamos en deuda con nuestros antepasados .

En definitiva , trasformar la italianidad vacía en una verdadera Italo-Argentinidad es el desafió que tenemos de aquí en mas , todos nosotros que la llevamos en el corazón ,esto  implica la nación , implica la cultura , implica la identidad .

Gilda De Salvo

Articulo original

L’italianità nell’Argentina  La grande immigrazione nel Paese ha creato il fenomeno della “italianità vuota”

(GRTV) Una lettrice italiana in Argentina, Gilda De Salvo, psicologa, giornalista scientifica e diplomata in Lingue Latine, ha inviato un articolo alla nostra agenzia. Si tratta di una sorta di “studio” sul concetto di italianità in Argentina.

Riceviamo e pubblichiamo.

Le pratiche per la richiesta della doppia cittadinanza argentino-italiana costituiscono da tempo un incubo amministrativo ormai abbastanza conosciuto, anche in Italia. Le lunghe code davanti alla porta del Consolato Italiano a Buenos Aires sono state spesso esibite in televisione dai canali italiani.

E più diventa profonda la crisi argentina, più aumenta il desiderio della gente di scappare verso i paesi sviluppati, specialmente per le generazioni tra i 20 e i 40 anni. La legge italiana prevede la possibilità di ottenere la doppia cittadinanza per qualsiasi persona che abbia anche solo un goccio di sangue italiano, purché riesca a provare il vincolo di famiglia. In questo modo, la distruzione economica, sociale, lavorativa e morale dell’Argentina provocata dai suoi dirigenti spinge fortemente verso il continente europeo un’intera popolazione, costituita quasi al 50% da discendenti d’italiani.

Certamente non tutti gli italo-argentini però finiscono in Italia. La maggior parte di loro si stabiliscono in Spagna per motivi di lingua; altri si disperdono per tutta l’Europa alla ricerca di lavoro e di qualche possibilità per il futuro. Un osservatore esterno potrebbe dedurre da questo esodo un “flusso inverso” rispetto all’immigrazione italiana in Argentina: cioè, i “nipoti” che tornano alla terra dei loro “nonni” ... Una figura romantica insomma!

Purtroppo, bisogna ricordare che a differenza di altre nazioni come gli Stati Uniti, il Canada o l’Australia, l’Argentina ha invece ricevuto la maggior quantità degli emigrati italiani tra gli anni 1870 e 1940. Nell’anno 1910, ad esempio, l’Argentina aveva un 25% di stranieri, molti dei quali italiani, la maggioranza dei quali meridionali.

Quella grande immigrazione italiana in Argentina ha creato un fenomeno che potrebbe essere denominato “italianità vuota”, descritto come “un insieme di 'cognomi italiani' che purtroppo hanno perso il legame culturale con le origini”.

Impossibile spiegare il fenomeno dell’"italianità vuota” senza fare un po’ di storia. Mentre tra il 1880 ed il 1940 l’Argentina cresceva a ritmo veloce e diventava una nazione piena di potenzialità, l’Europa era presa dalle guerre e dalla fame. Molti scappavano dalle loro nazioni e se ne andavano in America, la “terra promessa”.

Arrivati in Argentina, quegli immigrati europei vollero costruire una “nuova storia”, lasciandosi dietro l’orrore vissuto. Così, lavorarono intensamente per crearsi un futuro diverso, sposarono donne argentine, ebbero figli argentini e, pian piano, persero la loro lingua e con essa, anche la loro storia.

Molti di quei primi italiani erano analfabeti, situazione che impedì ai genitori la trasmissione piena della lingua italiana ai figli che frequentavano già le scuole argentine, dove imparavano lo spagnolo.

Bisogna aggiungere che gli studi antropologici e storici hanno dimostrato numerose volte l’importanza della lingua nella trasmissione di una cultura. Di fatto, i popoli colonizzati furono sempre obbligati ad abbandonare ufficialmente la loro lingua, poiché essa porta con sé tutti i valori della civiltà. La conquista spagnola dell’America Latina ne è un chiaro esempio. La lingua è forse lo strumento più forte di libertà e, per la stessa ragione, la prima cosa da eliminare per un’efficace sottomissione.

I primi immigrati italiani - anche se non colonizzati- scelsero invece di fare parte della nuova nazione, mischiandosi tra gli argentini e gli altri stranieri. Comunque, nei tempi delle navi e delle lettere cartacee diventava assai difficile sostenere i vincoli familiari con l’Italia, a maggior ragione per individui analfabeti.

Così, tanti di quegli italiani subirono la “spagnolizzazione” dei nomi; alcuni degli immigrati distrussero apposta i documenti di origine; altri adottarono la cittadinanza argentina per avere una vita più facile e tranquilla; e quasi tutti semplicemente preferirono dimenticare la storia passata, troppo dolorosa, e fecero di tutto per costruirsene una nuova.

Nipoti e bisnipoti d’italiani, gli italo-argentini di oggi si trascinano il vuoto della perdita della lingua come una delle conseguenze più importanti di questa lontananza temporale dalle radici. Infatti, la maggior parte degli argentini non parla attualmente l’italiano, malgrado i loro italianissimi cognomi.

Certamente la somiglianza tra le due lingue, entrambe latine, contribuì alla “sottomissione” dell’italiano in favore dello spagnolo. Purtroppo - come già accaduto tra greci e romani - la lingua “conquistata” lasciò le sue tracce su quella “conquistatrice”.

Il linguaggio di Buenos Aires diventa, in questo senso, il sito principale da cui osservare l’influenza dell’italiano sullo spagnolo. Ci sono due importanti punti di osservazione: da un lato, l’esistenza dello “slang porteño”, il “lunfardo”, presente sempre nei “tangos” e pieno di parole prese dall’italiano e dai dialetti meridionali; dall’altro, l’uso quotidiano del tempo verbale spagnolo equipollente al “passato remoto” italiano, così com’è ancora oggi utilizzato nell’Italia meridionale.

Queste due caratteristiche -oltre la cadenza- rendono il linguaggio di Buenos Aires particolare e unico. Anzi, c’è un modo di dire scherzoso che definisce gli argentini come “italiani che parlano lo spagnolo”.

Purtroppo, ed anche se l’italianità in se stessa - persi i suoi legami con la cultura originale - è svuotata del significato più profondo, resta comunque vincolata ad alcuni fattori esterni racchiusi nella cultura argentina: parole e modi nella lingua, cibi, cognomi, passaporti, abitudini, visi, ecc.

In questo senso, l’”italianità vuota” è un concetto che diventa metafora di qualsiasi rovina storica: mostra le forme più evidenti mentre nasconde la base. Nel caso della presenza degli italiani in Argentina, queste tracce si trovano dappertutto ma sprovviste del significato dato dalla cultura che le creò.

Perciò, ricostruire quel significato, cioè il rapporto con la cultura e le radici italiane, costituisce proprio un lavoro di ricerca archeologica, lavoro per cui ancora oggi noi, discendenti d’italiani, siamo in debito con i nostri antenati. Infine, trasformare l’”italianità vuota” in una “vera e completa italo-argentinità è la sfida che abbiamo davanti tutti noi che portiamo nel cuore, entrambe le nazioni, entrambe le culture, entrambe le identità.

Gilda De Salvo/GRTV

20 maggio 2002

 

PageRank™ por www.PageRankMania.com